(no subject)
Nov. 25th, 2008 10:58 amС удивлением увидел недавно, что неуклюжая конструкция "который всегда с тобой" в оригинале выглядит как "a movable". И где здесь "ты", где "всегда" и где "который"? Еще и запятая понадобилась... С точки зрения фонетики такой перевод - просто катастрофа. Английское слово произносится без усилий на выдохе за пару секунд, русский же вариант (украинцы, кстати, тоже переводили с русского, похоже) со свистом протискивается сквозь зубы. Какой уж тут праздник...