whz: (Default)
[personal profile] whz
С удивлением увидел недавно, что неуклюжая конструкция "который всегда с тобой" в оригинале выглядит как "a movable". И где здесь "ты", где "всегда" и где "который"? Еще и запятая понадобилась... С точки зрения фонетики такой перевод - просто катастрофа. Английское слово произносится без усилий на выдохе за пару секунд, русский же вариант (украинцы, кстати, тоже переводили с русского, похоже) со свистом протискивается сквозь зубы. Какой уж тут праздник...

Date: 2008-11-25 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] zgollum.livejournal.com
Так что, переименуем хемингуэя в "Передвигаемый пир"?

Date: 2008-11-25 09:11 am (UTC)
From: [identity profile] zwh.livejournal.com
ну... хотя бы так

Date: 2008-11-25 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] zwh.livejournal.com
или "Переносная фиеста"

Date: 2008-11-25 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] zgollum.livejournal.com
не по-парижски... зато по-хемингуэевски!

Date: 2008-11-25 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] reineke.livejournal.com
"Мобильный праздник". Брр.

Date: 2008-11-25 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] zwh.livejournal.com
именно. Карманный, портативный праздник

Date: 2008-11-25 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Переводчики очень серьёзные ("не то что нынешнее племя") и наверняка долго думали и советовались. Возможно, ",который" можно было как-то избежать, сказать "Этот..", например. Но оригинальную конструкцию adj+noun, пожалуй, соблюсти невозможно, иначе и в самом деле (а в наши дни особенно) это прозвучит наподобие рекламы мобильного телефона.

Date: 2008-11-25 10:08 am (UTC)
From: [identity profile] zwh.livejournal.com
да я не сомневаюсь, что долго думали, однако же произносится с трудом: "праздниК, Который" - два "к" подряд - спотыкач сплошной. При том, что названия других произведений того же автора вполне благозвучны - Острова в океане, например, или Старик и море...

Date: 2008-11-25 10:15 am (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Может быть, хотя два "к" там произнесёт только заика. Что касается островов в океане, оно, может быть, и благозвучно, но это не раз приводилось как наглое враньё в заглавии (типа "Кванта милосердия", "Отсюда в вечность" и т.п.). А старика и море - машина не ошибётся.

Date: 2008-11-25 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] zwh.livejournal.com
понятно - трудности перевода. Лучше, конечно, самому учить язык и читать в оригинале.

Profile

whz: (Default)
whz

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15 161718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 18th, 2026 12:32 am
Powered by Dreamwidth Studios